The History of Don Quixote, Volume 1, Complete by Miguel de Cervantes Saavedra

(5 User reviews)   1102
By Ashley Johnson Posted on Jan 12, 2026
In Category - Botany
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616
English
Okay, imagine this: a guy reads so many old knight stories that he loses his mind, puts on a rusty suit of armor, and decides to become a knight himself in 17th-century Spain. That's Don Quixote. He recruits a grumpy farmer, Sancho Panza, as his squire and sets out to fight injustice. The catch? His 'giants' are windmills. His 'noble quests' are usually just him causing chaos at inns. This book is hilarious, surprisingly sad, and asks big questions about reality, dreams, and friendship. It's way funnier and more human than you'd expect from a 400-year-old classic. Give it a shot.
Share

Read "The History of Don Quixote, Volume 1, Complete by Miguel de Cervantes Saavedra" Online

This book is available in the public domain. Start reading the digital edition below.

START READING FULL BOOK
Instant Access    Mobile Friendly

Book Preview

A short preview of the book’s content is shown below to give you an idea of its style and themes.

The history of our English translations of “Don Quixote” is instructive. Shelton’s, the first in any language, was made, apparently, about 1608, but not published till 1612. This of course was only the First Part. It has been asserted that the Second, published in 1620, is not the work of Shelton, but there is nothing to support the assertion save the fact that it has less spirit, less of what we generally understand by “go,” about it than the first, which would be only natural if the first were the work of a young man writing currente calamo, and the second that of a middle-aged man writing for a bookseller. On the other hand, it is closer and more literal, the style is the same, the very same translations, or mistranslations, occur in it, and it is extremely unlikely that a new translator would, by suppressing his name, have allowed Shelton to carry off the credit. In 1687 John Phillips, Milton’s nephew, produced a “Don Quixote” “made English,” he says, “according to the humour of our modern language.” His “Quixote” is not so much a translation as a travesty, and a travesty that for coarseness, vulgarity, and buffoonery is almost unexampled even in the literature of that day. Ned Ward’s “Life and Notable Adventures of Don Quixote, merrily translated into Hudibrastic Verse” (1700), can scarcely be reckoned a translation, but it serves to show the light in which “Don Quixote” was regarded at the time. A further illustration may be found in the version published in 1712 by Peter Motteux, who had then recently combined tea-dealing with literature. It is described as “translated from the original by several hands,” but if so all Spanish flavour has entirely evaporated under the manipulation of the several hands. The flavour that it has, on the other hand, is distinctly Franco-cockney. Anyone who compares it carefully with the original will have little doubt that it is a concoction from Shelton and the French of Filleau de Saint Martin, eked out by borrowings from Phillips, whose mode of treatment it adopts. It is, to be sure, more decent and decorous, but it treats “Don Quixote” in the same fashion as a comic book that cannot be made too comic. To attempt to improve the humour of “Don Quixote” by an infusion of cockney flippancy and facetiousness, as Motteux’s operators did, is not merely an impertinence like larding a sirloin of prize beef, but an absolute falsification of the spirit of the book, and it is a proof of the uncritical way in which “Don Quixote” is generally read that this worse than worthless translation--worthless as failing to represent, worse than worthless as misrepresenting--should have been favoured as it has been. It had the effect, however, of bringing out a translation undertaken and executed in a very different spirit, that of Charles Jervas, the portrait painter, and friend of Pope, Swift, Arbuthnot, and Gay. Jervas has been allowed little credit for his work, indeed it may be said none, for it is known to the world in general as Jarvis’s. It was not published until after his death, and the printers gave the name according to the current pronunciation of the day. It has been the most freely used and the most freely abused of all the translations. It has seen far more editions than any other, it is admitted on all hands to be by far the most faithful, and yet nobody seems to have a good word to say for it or for its author. Jervas no doubt prejudiced readers against himself in his...

This is a limited preview. Download the book to read the full content.

Ever met someone so wrapped up in their own fantasy that they can't see the real world? That's Alonso Quixano. After reading countless tales of chivalry, he renames himself Don Quixote de la Mancha, hops on his tired old horse, Rocinante, and sets out to revive knight-errantry. He promises the poor farmer Sancho Panza an island to govern if he'll be his squire. Their adventures are a series of spectacular misunderstandings: charging at windmills he thinks are giants, attacking monks he believes are enchanters, and declaring a simple country girl to be his perfect, imaginary lady, Dulcinea.

Why You Should Read It

This book isn't just a slapstick comedy about a crazy old man. It's the story of a beautiful, stubborn friendship. Sancho, who starts off just wanting that island, slowly becomes fiercely loyal to his mad master. Quixote's belief in a more heroic, honorable world is both ridiculous and kind of wonderful. Cervantes makes you laugh at him, then turns around and makes you admire his spirit. It's about the clash between harsh reality and the stories we tell ourselves to make life bearable—and sometimes better.

Final Verdict

This is for anyone who loves a great buddy story, packed with humor and heart. If you think classics are stuffy, this will change your mind. It's perfect for readers who enjoy smart satire, unforgettable characters, and a story that makes you think long after you've finished laughing. Just be ready to explain to people why you're suddenly giggling about windmills.



ℹ️ License Information

This digital edition is based on a public domain text. Share knowledge freely with the world.

Sandra Martin
1 month ago

This caught my eye instantly and the author demonstrates strong mastery of the topic. I have no regrets downloading this.

Lisa Martinez
3 weeks ago

Given the topic, the attention to historical detail adds a layer of realism that is rare. This turned out to be a great decision.

Amanda Rodriguez
4 months ago

Out of sheer curiosity, the author avoids unnecessary jargon, which is refreshing. It exceeded all my expectations.

Jackson Hill
2 months ago

I rarely write reviews but the tone remains consistent and professional throughout. This left a lasting impression on me.

Matthew Martinez
2 months ago

Simply put, the organization of topics is intuitive and reader-friendly. Don't hesitate to download this.

4.5
4.5 out of 5 (5 User reviews )

Add a Review

Your Rating *
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in

Related eBooks